Predstavljanje knjige Ivice Jembriha Cobovičkog Toplota staroga kaputa (prepjevi svjetskih i domaćih antologijskih pjesama na kajkavski) održat će se u ponedjeljak, 6. veljače, u 12 sati, u DHK-u u Zagrebu.
Pjesnik, pripovjedač, putopisac i kolumnist Ivica Jembrih Cobovički prihvatio se zahtjevna i delikatna posla: prepjevati strane i domaće pjesnike na „kajkavski hrvatski dijalektuš“.
Kako sam ističe u uvodnoj riječi, Gazophylacium Ivana Belostenca bio mu je poticaj. Okruživši se rječnicima stranih jezika, dao se na mukotrpan posao prevođenja i kreiranja prepjeva. Tako je nastala neobična i originalna antologija-zbornik, s više od stotinjak pjesama kronološki poredanih prema godinama nastanka (1966–2009–2011), piše Culturenet.hr
Uz latinske verzušare Katula, Tibula i Propercija našli su se tu Goethe, Jesenjin, Puškin, Ljermontov, Pasternak, Gabriela Mistral, Lorca, Baudelaire, Prevert, Dante, Petrarca, Ungaretti, Quasimodo, Heine, Rilke, Shakespeare, Byron i još mnogo drugih pjesnika u tom čudesnom poetskom suživotu, od Europe do Novog Zelanda.
Autorova želja da osjeti kako će „poneka pjesma“ zazvučati na kajkavskom narječju počela je od igre i traženja primjerenih riječi i sintagmi.
I tako se kajkavski materinski idiom našao u svijetu književnosti, dokazavši umijećem Ivice Jembriha, autora knjige, da se njime može izreći sve!
„Na ten svietu ne živiju vredneši i manje vredneši jeziki“, poručuje nam pjesnik i prevoditelj, „jezikišće koteroga sam človek razme, more i drugi človek razmeti.“ (Vijenac)
O knjizi, govorit će dr. sc. Joža Skok i mr. sc. Ernest Fišer, a poeziju će čitati dramska umjetnica Ljiljana Bogojević. Voditeljica Tribine DHK je Lada Žigo.
Komentari